Словарь английских компьютерных терминов. Работа с текстовыми данными
Компоновщик, построитель, создатель, формирователь; производитель, исполнитель Словарь русских синонимов. разработчик сущ., кол во синонимов: 6 веб дизайнер (3) … Словарь синонимов
РАЗРАБОТЧИК - РАЗРАБОТЧИК, а, муж. Специалист, занимающийся разработкой схемы, механизма, аппаратуры. Р. электрооборудования. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
разработчик - — Тематики защита информации EN designer … Справочник технического переводчика
разработчик - 4.10 разработчик (developer): Организация, которая выполняет разработку задач (в том числе анализ требований, проектирование, приемочные испытания) в процессе жизненного цикла. Примечание В настоящем стандарте термины «разработчик» и… …
разработчик - а; м. Разг. Тот, кто разрабатывает что л. (научную тему, месторождения полезных ископаемых и т.п.). Р. нового станка. Разработчики нефтяных кладовых Сибири. Инженер разработчик. ◁ Разработчица, ы; ж … Энциклопедический словарь
разработчик - а; м.; разг. см. тж. разработчица Тот, кто разрабатывает что л. (научную тему, месторождения полезных ископаемых и т.п.) Разрабо/тчик нового станка. Разработчики нефтяных кладовых Сибири. Инженер разработчик … Словарь многих выражений
разработчик AT - 3.1.9 разработчик AT: Юридическое лицо, осуществляющее проектные и опытно конструкторские работы и (или) экспериментальные работы по созданию AT, техническое сопровождение, авторский надзор в процессе производства, эксплуатации и ремонта AT.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
разработчик - разраб отчик, а … Русский орфографический словарь
разработчик - (2 м); мн. разрабо/тчики, Р. разрабо/тчиков … Орфографический словарь русского языка
разработчик - Syn: компоновщик, построитель, создатель, формирователь … Тезаурус русской деловой лексики
разработчик - РАЗРАБОТЧИК, а, м Специалист, занимающийся созданием и совершенствованием какого л. механизма, аппаратуры, программы и т.п. // ж разработчица, ы. Разработчики новой системы управления ракетой на собрание не пришли … Толковый словарь русских существительных
Книги
- Разработчик, или Побег в рай , Леонид Острецов. Новый авантюрно-приключенческий роман Леонида Острецова возвращает читателей в загадочный Зурбаган. На долю героев, уже знакомых по книге Все золото мира, или Отпуск в Зурбагане, выпадают…
Hello! Дорогие друзья, можете ли вы представить вашу жизнь без современных технологий? Полагаю, что нет, а особенно трудно вообразить отсутствие компьютера. Компьютер занял весьма важные позиции во всех сферах деятельности. То есть за последние десятилетия компьютер стал способом провести интересно досуг, а также неотъемлемой частью во многих областях работы: инженерия, медицина и т. д.
Многие программы, компьютерные «новшества» разрабатываются заграницей и распространяются по всему миру. Случается, что в программе отсутствует русский язык, зато наверняка при установке в списке языков вы найдете английский. Так возникает необходимость знать базовый словарь компьютерных терминов на английском языке. К тому же многие из программ имеют определенное число одинаковых терминов, что значительно упрощает задачу их изучения, так как они встречаются почти во всех программах. Таким образом, не составит труда со временем запомнить их перевод и значение.
Например, в любой программе вы встретите
- open — открыть
- file — файл
- error — ошибка и т. д.
Помимо того, что многим пригодится в работе знание компьютерных терминов, другим и в непрофессиональном труде будет полезно, например, установить какую-либо программу на компьютер. Практически всегда при установке вы встретите такие слова, как:
- next — далее
- cancel — отменить
- to close all other application — закрыть все приложения
- accept — принять
Английские компьютерные термины Владение словарем компьютерной терминологии повысит вашу компьютерную «грамотность». Те, кто пользуется компьютером внушительный период времени, ошибочно считают себя «продвинутыми» пользователями. На самом деле, встреча с каким-либо английским термином часто становится непреодолимым препятствием.
Еще одним аргументом за то, чтобы вы все-таки выучили словарь английских компьютерных терминов, является тот факт, что многие из них заимствованы в русском языке. Хорошо известно, что компьютер стал последние пол века одной из причин интенсивного применения англицизмов в русском языке. Так например, слово «пир » произошло от английского слов «peer », что в переводе означает «соучастник» и приобрело новое слово значение: клиент, участвующий в раздаче в таких программах, как торрент.
Компьютер и глобальная система Интернет
Как было сказано немного выше, компьютер и Интернет стали причинами возникновения англицизмов в русском языке, они изменяют словарь русского с поразительной быстротой. Вы верно считаете, что в этом нет ничего плохого. Однако, представьте, что вы услышите на улице следующий диалог:
— Я сменил вчера свой авик , залил Джоли себе. И поставил себе аку Бест
- авик (от английского «avatar») — означает картинку, которая служит «лицом» на форумах и блогах
- ака (от выражения «also known as», переводимого «также известен как») — означает ник, то есть имя, под которым известен пользователь сети
— Окей, буду в курсе. Что это ты?
Каково ваше мнение? Звучит ли это по-русски? Конечно, нет. Всё это напоминает какой-то странный, нелепый сленг. Почему так произошло? Да потому, что многие, ввиду незнания перевода на русский язык, стали коверкать английские слова, добавляя всего лишь русские окончания.
Именно поэтому сегодняшняя тема актуальна, так как изучение ниже представленного поможет вам не говорить на выдуманном полурусском-полуанглийском языке. Вы сможете сохранить чисто русский язык, а при необходимости вас не смутит и программа на английском.
Словарь английских компьютерных терминов
Для больше удобства разделим компьютерные термины на своеобразные темы. Каждая тема включает в себя небольшой словарь терминов, с которыми вы можете столкнуться в той или иной ситуации.
Компьютер и его комплектующие
Computer — компьютер |
Laptop — ноутбук |
Monitor — монитор |
Flash drive — флешка |
Disk — диск |
Projector — проектор |
Scanner — сканнер |
Printer — принтер |
Keyboard — клавиатура |
Key — клавиша |
Mouse — мышка |
Mousepad - коврик для мышки |
Power strip — удлинитель |
Floppy disk drive — дисковод |
Motherboard — материнская плата |
Hard disk — жесткий диск |
Random access memory — оперативная память |
Modem — модем |
Аудио- и видеоплеер
Интернет
Internet — интернет |
Link — ссылка |
Hard link — прямая ссылка |
Home page — домашняя страница |
Hyperlink — гиперссылка |
History — история |
Internet address — интернет-адрес |
Join — соединение |
Net — сеть |
E-mail — е-майл |
Spam — спам |
Off line — офф лайн |
Port — порт |
Server — сервер |
Traffic — трафик |
Trojan horse — троян |
User — пользователь |
Web page — веб-страница |
Web site — вебсайт |
Weblog — блог |
Forum — форум |
Browser — браузер |
Log in — вход |
World-Wide Web — всемирная паутина |
Программа и её установка на компьютер
Program — программа |
Programming — программирование |
Software — программное обеспечение |
Data processing — обработка данных |
Main program — главная программа |
Processing program — обрабатывающая программа |
Testing — тестирование |
Recovery program — восстанавливающая программа |
Install — установить |
Instruction — инструкция |
Demo version — демонстрационная версия |
Freeware — бесплатное программное обеспечение |
Algorithm — алгоритм |
Menu bar — панель меню |
Prompt — подсказка |
Exit — выход |
Uninstall — деинсталлировать |
Update — обновление |
Работа с текстовыми данными
Printer — принтер, печатающее устройство |
Listing — распечатка |
Text — текст |
File store — хранилище файлов |
Cipher — шифр |
Copy — копировать |
Insert — вставлять |
Delete — удалять, исключать |
Symbol — символ |
Gap — пробел |
Сеll — ячейка |
A scrollbar — полоса прокрутки |
Label — метка |
Colon — двоеточие |
Comma — запятая |
Quotation marks — кавычки |
Bracket — скобка |
Semicolon — точка с запятой |
Line — строка |
Font — шрифт |
Font size/ style/ weight — размер/ стиль/ жирность шрифта |
Erasing — стирание |
Copy protect — защита от копирования |
Word processing — обработка текста |
Общие компьютерные термины
Это далеко не весь словарь терминов на английском языке, с которым вы сможете столкнуться, если у вас есть компьютер с выходом в Интернет, но это наиболее распространенные из терминов. Более объемный словарь терминов на английском языке с переводом вы можете скачать
Незнание иностранного языка может стать серьезной преградой. Имеется в виду, прежде всего, английский: он универсален, и в компьютерном мире это особенно примечательно. Если даже программа написана японскими разработчиками, англоязычный интерфейс в ней встретится с большей вероятностью, чем русский. Пользователям, которые имеют дело с рядом таких программ, нужно знать некоторые термины, команды на английском языке, по возможности, перевести текст или надписи. С помощью программ-переводчиков вы можете существенно пополнить свой словарный запас.
Инструменты для перевода делятся на переводчики (далее мы будем называть их “программы-переводчики”, во избежание путаницы) и словари. Словари также служат для перевода текста, но, исходя из понятия “словарь”, они переводят только по одному слову.
Может показаться, что переводчики подобного плана очень неудобны в работе: каждое слово нужно кропотливо искать по словарю. Но, на самом деле, дело обстоит не так. В словарях много плюсов перед переводчиками. Так, качество самостоятельного перевода текста чаще будет выше, чем результат, выданный программным переводчиком. Поверхностно зная не родной язык, можно находить незнакомые слова и “узнавать” их. Тем более что по мере изучения специальной лексики незнакомых терминов становится все меньше.
Программа для перевода текста, участвующие в обзоре:
TransLite – универсальный переводчик текста для Windows
Разработчик:
TransLite
Лицензия:
shareware
Этот переводчик текста поддерживает следующие направления перевода: англо-русский, немецко-русский , французско-русский, испанско-русский, англо-испанский. В чем состоит основное преимущество "Транслейта" перед полновесными пакетами-переводчиками для ОС Windows? Скорость и оперативность перевода. Нет нужды устанавливать электронные словари типа Lingvo или Promt вместе с оффлайн-базами, когда простой переводчик слов общей тематики разрешит ваши вопросы.
TransLite занимает 6 Мб и включает в себя словари общей тематики. Не думаем, что 200 тысяч слов – это малый запас программы для перевода (касательно английского языка). Однако, если вам так показалось, вы можете расширить лексикон TransLite, скачав на сайте дополнительную словарную базу. Одна деталь: загрузка дополнений разрешено только зарегистрированным пользователям.
После запуска TransLite “прячется” в области уведомлений и активируется по клику на иконке. Перевод удобен благодаря контекстной системе. Вы можете даже не выделять слово, а просто навести на него курсор. Появится окно с переводом слова (с английского на русский или наоборот), причем направленность определяется автоматически. Переводу поддается практически любой текст приложений, даже имена папок, файлов и команды в меню.
Перевести текст с русского на английский можно при наведении на окно или надпись
TransLite удобен еще и тем, что позволяет настраивать прозрачность окон. Можно вводить текст посредством виртуальной клавиатуры.
Что еще примечательно – это показ транскрипции и озвучивание переведенного слова. Конечно, работает эта технология не лучшим образом (используется встроенный в Windows синтезатор речи Microsoft Speech API ), но чего ожидать от программы в 6 Мб? Единственный момент, который нам не понравился - это постоянное напоминание о регистрации переводчика во всплывающем окне.
TransLite работает также в режиме простого словаря: вы пишете в строке запроса слово, а программа предлагает все имеющиеся в базе варианты. Если контекстный перевод текста вам покажется слишком неудобным, воспользуйтесь старым добрым способом.
Переводчик Google Translate Client
Разработчик:
Alexey ILJIN
Лицензия:
freeware
Хороших программ для перевода с русского на английский (впрочем, как и на любой другой язык), очень немного. Их вовсе нет и не будет, пока компьютер не научился думать «самостоятельно». В то время, пока Google разрабатывает искусственный интеллект, появился сервис онлайн перевода текстов, сайтов и pdf-документов от этой же компании. Называется он Google Language Tools. Обширные возможности инструментов удивляют, и вы можете выбрать один из нескольких десятков языков и перевести текст, на необходимый язык из этого же списка. Как уже сказано, Google Translate Client удобно использовать как переводчик сайта в каждом из доступных языковых направлений.
Переводчик Google Translate использует API известного сервиса для своей работы
Вроде бы все отлично - вот только доступен этот сервис только через браузер. Многим из нас привычнее и удобнее пользоваться отдельным приложением, от которого всего-то и требуется небольшое окно программы и несколько кнопок. И такое приложение существует. Мы отыскали его совершенно случайно, т.к. программа появилась очень недавно. Google Translate Client работает только при соединении с Интернетом, поскольку своей локальной базой Translate Client не обладает (о чем можно судить по размеру в полтора мегабайта). Для перевода используется база сервиса Google. В этом и плюс, и минус GTC . С одной стороны - хорошие возможности, с другой - без Интернета программа абсолютно беспомощна. Об этом нужно помнить и не спрашивать потом: а почему не работает?
У Google Translate Client имеется два режима работы. Первый - это классическое окно переводчика с двумя текстовыми полями. Все просто: вводите слово или предложение, выбираете направление перевода и нажимаете кнопку Translate! Второй - всплывающая подсказка. Она автоматически появляется, если вы выделили фрагмент текста на сайте или в другом приложении. Внешний вид всплывающего окна можно настроить.
Из других достоинств. Программа запоминает вариант перевода, нет нужды выбирать каждый раз, как в случае с известный веб-сервисом. В настройках Транслейта есть соответствующая опция.
Переводчик, ввиду своей лаконичности, чрезвычайно неприхотлив. Отключить ее в трее можно одним щелчком мыши. Причем включение/отключение Google Translate Client настраивается индивидуально. Google Translate Client потребляет трафик только во время онлайн перевода текста.
Переводчик и словарь ABBYY Lingvo
Разработчик: ABBYY
Сайт программы: www.lingvo.ru
Lingvo - универсальный словарь и клиент для профессионального перевода. Как верно указано в описании официального сайта, он подходит для бизнеса, работы и учебы, изучения языка, для путешествий, профессионального перевода. Для такого полнофункционального пакета системные требования невелики и домашний компьютер дистрибутив переводчика Лингво не сильно “озадачит”.
Системные требования ABBYY Lingvo (многоязычная версия)
Операционная система: Microsoft Windows Vista/Microsoft Windows Server 2003/Microsoft Windows XP, 1 ГГц процессор, 512 МБ ОЗУ, от 350 до 1200 МБ на жестком диске (в зависимости от количества установленных словарей), звуковая плата, наушники или колонки.
Разработка переводчика Lingvo началась в 1989 году по инициативе Давида Яна и Александра Москалёва. Сейчас это популярнейший электронный словарь. Переводчик Lingvo распространяется в нескольких изданиях, в том числе и в jewel-версии, с существенными ограничениями. Одно из них - поддержка малого количества словарей. Для перевода можно выбрать один из 11 языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, китайский, турецкий, украинский, латинский или русский.
Пакет включает в себя более 150 (!) словарных баз и 8,7 млн. статей. Эти словари разрабатываются на профессиональном ресурсе LingvoDA.ru независимыми лексикографами. Поэтому разница между переводчиком Lingvo и обычными программами-словарями - огромна. Каждое слово в тексте Lingvo переводит предельно подробно, перевод проиллюстрирован примерами из книг, газет и др. От версии к версии в Лингво появляются новые словари (в том числе и орфографические, толковые), базы озвученных слов. Но, поскольку ABBYY Lingvo - продукт платный, каждое обновление заставляет подумать, прежде чем заплатить за переход на новую версию.
Разработчики Lingvo пошли навстречу покупателям, которые с помощью словаря хотят самостоятельно подучить языки, расширить словарный запас. Для этого предназначено дополнение к словарю Lingvo Tutor. Tutor представляет собой разговорник на 6 языках. Наиболее употребляемые разговорные фразы озвучены профессиональными переводчиками. Что немаловажно для понимания и правильного произношения заученных слов (в контексте или по-отдельности).
Что следует особо отметить, у ABBYY Lingvo хорошая техподдержка. Помощь окажут форумы Lingvo и сообщество переводчиков. Имеется даже фан-клуб, но последняя новость датируется 01.08.06. Это поможет вам узнать ответы на интересующие вопросы, а разработчикам - совершенствовать продукт.
Словари PROMT
Разработчик: ПРОМТ
Сайт программы: www.promt.ru
Компания PROMT предлагает на выбор четыре редакции словаря. Редакция Expert предназначена для профессионалов в области перевода, Professional - для корпоративных заказчиков, Standard - для малого офиса, PROMT 4U представляет собой продукт для домашнего пользователя. “Домашний” PROMT имеет самую низкую цену и, что логично, наименьшую функциональность.
Следует сказать, что полная версия переводчика требует достаточной ресурсоемкости, хотя официальные требования весьма занижены.
Системные требования для установки словаря PROMT Professional:
Операционная система Windows 2000 SP 3 (или выше), Windows XP Service Pack 2 (или выше); Windows Vista; компонент.NET Framework 3.0 (устанавливается вместе с продуктом), процессор Pentium 500 Мгц или выше; 64 Мбайт оперативной памяти.
Оболочка PROMT’а выполнена в стиле “Виста”, а еще точнее, она представляет собой интерфейс Microsoft Office 2007. И понятно, что компьютер с частотой 500 Мгц для запуска PROMT не оптимален. В ином случае, в комплекте программы есть облегченная оболочка - “Облегченный редактор PROMT”. В полнофункциональных версиях (Professional) она устанавливается отдельно.
Словарь ПРОМТ интегрируется с офисными приложениями (Microsoft Office Word, PowerPoint 2000–2007), Microsoft Outlook 2000–2007, ICQ, Adobe Acrobat, OpenOffice Writer и Mozilla Firefox. В контекстном и главном меню приложения появляется меню с командами для быстрого перевода текста, документа. В других случаях, для перевода нужно обращаться к окну "Лингвистического редактора".
Качество перевода словарей Промт зависит от выбранного тематического словаря. На сайте www.promt.ru за отдельную плату можно приобрести дополнительные словари и коллекции словарей самых различных направлений (Авиационный, Автомобильный, Банк, Биология и т. д.). Кроме того, в версии Professional возможно подключение онлайн-словарей из базы .
Для мобильных пользователей, безусловно, будет интересна редакция словаря Lingvo для Андроид. В комплекте ABBYY Lingvo Dictionaries предлагается два десятка языков для перевода и бибилиотека из двух сотен тщательно составленных словарей. Установщик мобильной версии Lingvo можно скачать .
TranslateIt!
Разработчик: TranslateIt! group
Сайт: www.translateit.ru
Хороших переводчиков и электронных словарей, доступных для скачивания на компьютер, очень много. Важно подобрать наиболее удобную программу, чтобы, с одной стороны, она не мешала работать за компьютером, с другой - выполняла свое доброе дело. На наш взгляд, первая из обозреваемых программ - TranslateIt!, соответствует этим качествам.
При установке советуем ознакомиться с советами, коих не так уж и много, но которые игнорируют (по привычке). Вообще, это не столько советы, сколько краткое руководство к TranslateIt. Так что несколько минут можно уделить, чтобы в дальнейшем сэкономить время. В быстрых настройках советуем отключить в большинстве случаев лишний немецкий язык (в ранних версиях TranslateIt! он отсутствовал).
Возвращаясь к вступлению. Как программа может переводить текст с другого языка (например, с английского на русский), при этом не мешая работать? Здесь следует подразумевать, что программа TranslateIt! находится в области уведомлений и доступна в любое время в виде словаря. Вызвать его можно как с помощью горячих клавиш, так и по нажатию правой клавиши мыши по значку и выбрав команду “Открыть словарь”.
Но главное удобство перевода - это всплывающие подсказки. При наведении на слово отображается перевод и транскрипция (в случае с направлением “русский -> английский”). Помимо транскрипции, каждое известное ей слово переводчик озвучивает.
Направленность перевода можно выбрать в настройках TranslateIt! либо во всплывающем при переводе окошке.
Таким образом, такой способ перевода дает хороший эффект в изучении. Если же вам не нравится или очень мешает всплывающий по поводу и без повода перевод слова, можно отключить данную возможность. Как вариант - назначить клавишу, которую нужно зажимать для появления подсказки.
Существует версия TranslateIt! для Mac OS и КПК. На сайте программы к загрузке представлены различные словари и дополнения. Любой словарь для TranslateIt пользователь может скачать бесплатно. Одно из загружаемых дополнений - архив с озвученными словами (как они правильно произносятся, а не синтезируются компьютером, который частенько ошибается в “произношении”). Кстати, программа TranslateIt платная для использования.
QDictonary - хороший англо-русский словарь
Разработчик: Anplex Software
Бесплатный электронный словарь. К сожалению, разработка программы приостановлена, и поиски сайта программы не увенчались успехом. Официально уже не работает, в то же время, скачать англо-русский переводчик и словарь можно найти на крупном software-портале, например, здесь: www.zipsoft.ru/developer/1185957408_anplex_software.html. Последняя версия QDictonary - 1.6.
Принцип работы электронного словаря QDictonary такой же, что и в TranslateIT: двумя словами, контекстный перевод слова на английский. Программа сворачивается в области уведомлений, при наведении на слово появляется подсказка. Контекстный перевод QDictonary срабатывает только с редактируемым текстом. Любые программные надписи вам придется вводить вручную через окно словаря.
Используем словарь английского языка в переводчике QDictonary
Таким образом, получаем бесплатную и менее функциональную замену англо-русскому переводчику TranslateIT. Надеемся, что в скором времени разработчики “вспомнят” о своем словаре и доработают его.
Babylon
Разработчик: Babylon Ltd.
Сайт программы: www.babylon.com
Электронный словарь на 18 языков. Видимо, для компактности дистрибутива разработчики не включали в состав программы, собственно, словари. Изначально программа настойчиво отсылает за результатом перевода в Интернет. Таким образом, она работает как словарь и онлайн переводчик с английского . Для автономной работы Babylon на сайте www.babylon.com нужно скачать дополнения размером от 7 до 13 Мб. И уже только после установки определенного словаря будет доступен перевод слова на английский или другой язык в автономном режиме. Возможности перевода не впечатляют: при переводе на английский не указывается транскрипция. Работает проверка орфографии, Babylon предоставляет список вариантов замены. При переводе в выпадающем меню отображаются различные формы слова.
Достаточно удобен интерфейс программы: небольшое окно для ввода слова и всевозможные функциональные клавиши. С помощью ползунков можно управлять цветом окна, прозрачностью, размером шрифта. По умолчанию контекстный перевод срабатывает по клавише Ctrl и правой кнопке мыши на переводимом слове. Результат выдается в том же окне словаря.
Увы, в этом переводчике имеется целый ряд минусов. Babylon “грешит” adware-рекламой. Если выбрать вариант установки по умолчанию, стартовая страница браузера будет заменена и появится рекламная панель. Кстати, на главной странице сайта описываются преимущества Babylon перед другими словарями. Между тем, программа и сама нуждается в существенной доработке, чтобы сравнятся с той же TranslateIT!. О недостатках можно говорить долго, но что явилось причиной упоминания программы в сегодняшнем обзоре? Она нашла своих пользователей благодаря простоте. Не забудем о возможности как автономного, так и онлайна перевода с английского, а это тоже плюс.
К Babylon прилагается справка, правда, на английском языке. А почему бы не перевести ее средствами программы?
Мультитран
Разработчик: Андрей Поминов
Сайт программы: www.multitran.ru
Для загрузки доступны несколько дистрибутивов “Мультитрана”, в зависимости от количества терминов. Есть версия на 2000 терминов (размером в 2 Мб), а есть и на 400000 (31 Мбайт), и даже на миллион слов (65 Мбайт). Прежде всего, программа предназначена для профессиональных переводчиков. Она с легкостью переводит не только слова на английский, но и профессиональные термины и жаргонизмы.
Перевод слов на английский язык и наоборот в программе "Мультитран"
Словарные базы постоянно расширяются - практически ежедневно. Совершенно свободно вы можете обновлять словари программы посредством онлайн-обновления (в ручном или автоматическом режимах).
Переводчик прост в освоении благодаря интуитивному интерфейсу. Правда, непонятно, почему по умолчанию интерфейс англоязычный. Изменить его на “наш” можно командой “View - Russian messages” в меню программы. В настройках также можно исключить из списка термины определенной тематики, оставив только интересующие конкретно вас.
Из минусов: оболочка программы устарела, некоторые программные файлы датированы 1999 годом. А на дворе 2008. Из плюсов: хорошая поддержка, в частности, список вопросов и ответов на сайте multitran.ru. Кстати сказать, онлайн-версия словаря “Мультитран” позволяет переводить выражения с 10 иностранных языков.
Belazar
Разработчик: Олег Озаровский
Сайт программы: www.belazar.belinter.net
В качестве исключения мы решили упомянуть о программе от отечественного разработчика. Belazar - неплохой электронный переводчик в белорусско-русско-белорусском направлениях. С иностранных языков он не переводит. В студенческих кругах Belazar пользуется популярностью, и далеко не всегда из-за неграмотности этого самого окружения.
Качество перевода хорошее, заметно лучше, чем перевод с английского на русский любой программы-переводчика. Вероятно, это объясняется близостью двух государственных языков. В сочетаниях слов приходится исправлять ошибки, изменять неправильно переведенные слова. В программе имеется “интеллектуальная корректировка перевода” и проверка орфографии, что только улучшает качество перевода. Даже если Белазар не “знает” определенное слово, она исправляет его в соответствии с белорусскими правилами.
Радует то, что Belazar совершенствуется, а словари пополняются новыми словами, словоформами и короткими выражениями. Важно: для работы с программой понадобится словарь. Скачать его можно на сайте программы, в “Загрузках”.