Ямайский словарь. Ямайский креольский язык
Стали думать: в какие страны отправиться на этот раз? Где английский язык может измениться до неузнаваемости? Выбрали 4 государства, где “инглиш” – это официальный язык, но даже обладатель advanced может ВООБЩЕ ничего не понять.
- Канада – английский там довольно прост для понимания, но есть особенности произношения и своя лексика.
- Индия – уже посложнее. Отличия в грамматике, разумеется, в лексике и своеобразном акценте.
- Ямайка – следующий уровень сложности. При просмотре роликов с местными жителями иногда ловила себя на мысли: они точно говорят на английском?
- Сингапур – тут я ловила себя на этой мысли постоянно.
Итак, поехали (точнее, полетели).
What abOOt Canada, Eh?
Канадский английский язык очень похож (в частности произношением), но многое есть и от британского варианта: например, в словах colo u r, valo u r есть буква u, буква z называется ‘zed’, а не ‘zee’ . Еще влияние на английский имеет второй официальный язык (французский) и коренные индейские языки: Оджибва, Кри и др.
Как сойти за канадца: о произношении
Самая известная и часто высмеиваемая особенность канадского акцента – это произношение слов типа about , house , south и т.д. Вместо [ əˈb aʊ t ] канадец скажет ‘ab oo t’ . Подробнее об этой особенности в видео.
Звук [ ð ] может произноситься как [ d ] (this превращается в ‘диз’ ), звук [ ʌɪ ] заменятеся на [ iː ] (wife становится ‘виф’).
Но в остальном произношение очень похоже на американское.
О сленге и не только: лексика в Канаде
В Канаде имеются свои словечки. Какие-то из них заимствованы из индейских языков (в основном, они относятся к флоре и фауне) – Chipmunk (бурундук), Moose (лось), Muskeg (болото) и др.
Также есть французские заимствования, например, слово toque (вязаная шапка) .
Но наиболее интересный лексический пласт – это сленг. Вот несколько примеров:
- loonie – монета в 1 канадский доллар,
- toonie – монета в 2 канадских доллара,
- doeble-doeble – кофе с двумя порциями сахара и сливок,
- dart – сигарета.
Самое известное местное слово – Eh (канадский tag question).
You do want to go, eh? = don’t you?
Но не удивляйся, если этим словом тебя поприветствуют на улице, ведь у него есть и такая функция.
Джимми Джимми Ача Ача, или Что такое Hinglish
Кроме английского, официальным языком Индии является хинди. Еще 18 языков признаны в качестве региональных (но в действительности используется более трех сотен языков и диалектов!). Поэтому английский претерпел в этой стране некоторые изменения.
Что такое ретрофлексия: об индийском акценте
Лично у меня индийское произношение ассоциируется с героем “Теории Большого Взрыва” – Раджешом Кутраппали (хотя исполнитель роли родился в Лондоне, он имеет заметный акцент).
Актер Кунал Найар о своем акценте
Итак, каковы основные особенности:
- Звуки [ ɔɪ ] и [ əʊ ] трудны для жителя Индии, поэтому boy превращается в ‘buy’ , а go в ‘guy’ .
- Нет разницы между звуками [ w ] и [ v ] : what звучит как ‘ват’ .
- Звуки [ θ ] и [ ð ] заменяются на [ t ] и [ d ] (видимо, сочетание th вызывает сложности у всех изучающих английский).
- Два последующих гласных звука заменяются на один длинный с [ r ] на конце: beer [ bɪə ] становится ‘bir’ , а pear [ pɛːi ] звучит как ‘per’ .
- Короткое [ e ] становится длиннее и выше: pen превращается в ‘paenn’.
- И самая выделяющаяся черта – ретрофлексия звука [ r ] (с поднятым к твердому небу языком). Текстом объяснить эту особенность очень сложно, поэтому предлагаю посмотреть видео, из которого ты узнаешь еще и несколько диалектных слов.
Лексика в Индии
У жителей Индии английский язык позаимствовал многие слова: jungle, bungalow, guru, nirvana и др.
Еще больше заимствованных из Индии слов в статье .
Однако, огромное количество слов так и осталось существовать только в Hinglish:
- badmash – хулиган,
- tiffin – завтрак,
- lakh – hundred thousand,
- achcha – good, okay.
В завершение разговора об Индии предлагаю посмотреть отличный стэндап про индийский акцент (и не только) от Расселла Питерса.
Английский на Ямайке, или Почему даже их произношение заставляет танцевать
Для разговора об этой стране нам понадобится понятие “ямайский креольский язык” или Патуа. Это исключительно устный язык, который был образован в 17 веке на основе английского для общения рабов со своими англоговорящими хозяевами. От английского языка в нем есть только лексика (да и то сильно трансформированная).
Много интересного о ямайском креольском языке можно найти на сайте jamaicans.com . А в разделе glossary ты найдешь внушительный список слов.
Его не нужно путать с ямайским вариантом английского языка. На Патуа общаются в неформальной обстановке. Английский же – это язык СМИ, образования и т.д. Он сочетает в себе черты , с приправой из и неизбежных влияний Патуа.
Английский в стиле регги
- Как и в Индии звуки [ θ ] и [ ð ] заменяются на [ t ] и [ d ].
- Звук [ h ] в словах типа happy и house не произносится.
- Сочетания согласных звуков часто упрощаются: best становится ‘bes’ , respect – ‘respeck’ а land – ‘lan’.
- Звук [ r ] после гласных произносится в словах типа hard , corn , nurse.
- В безударном положении гласные произносятся так же, как и в сильной позиции в словах типа about , bacon , arrival (эта особенность создает особый ритм ямайского акцента).
Учим сленг и разбираем песни Боба Марли
На Ямайке используются и британские (rubbers, bonnet, windscreen, holiday), и американские слова (crib, apartment). Пускают в ход и слова, заимствованные из Патуа: duppy = ghost, vendah = informal vendor/hawker и др.
А вот, кстати, и слово duppy в действии. В строчке “So if you a bullbucka, let me tell you this I’m a duppy conqueror”. Bullbucka = duppy (злой дух). Боб же говорит, что он duppy conqueror – то есть победитель злых духов.
Советую посмотреть это видео, где ты узнаешь много распространенных ямайских фраз. Если тема по-настоящему заинтересует, изучи канал этой милой девушки, ведь там много отличных видео про ямайский язык.
Английский в Сингапуре: как не спутать его с Singlish
В Сингапуре тоже есть креольский язык, который называется Singlish (история его появления такая же, как и на Ямайке). Это язык неформального общения. Государственным языком вновь является английский (хотя 1 / 3 жителей Сингапура общаются на нем и в домашних условиях).
Очень смешное видео: Красавица и Чудовище на Синглише
На английский язык в Сингапуре влияние имеет не только креольский Singlish, но и малайский язык, ирландский диалект и др.
Не жалей финальный согласный: произношение в Сингапуре
- Нет разницы между звонкими и глухими звуками в конце слова: rice и rise прозвучат одинаково (это похоже на классическую русскую ошибку в произношении, подробнее о которой ).
- Вновь звуки [ θ ] и [ ð ] заменяются на [ t ] и [ d ].
- Традиционно [ r ] не произносится (как в BrE), но под влиянием американских СМИ многие молодые сингапурцы стали произносить этот звук в словах типа heart, port.
- Нет разницы между короткими и длинными гласными звуками.
- “Роняют” финальные согласные звуки: act – “ac”, find – “fine” и т.д.
Что же значит слово Lah?
В сингапуре, как и в Австралии, (о которой мы писали в ) любят сокращать слова и выражения:
- Nevermind => Nehmind
- I don’t want it => Dowan
- Excuse me => Scuse
- Like that => Liddat
- What is the time now => Now what time
Есть у них и свое коронное словечко, типа канадского Eh – это слово Lah (которое по сути ничего не означает). Это что-то вроде американского “йоу”, и добавляется оно в конце предложения. Как говорят сами жители Сингапура: с этим словом предложение обретает более веселый, неформальный окрас.
I can’t – прозвучит мрачно и даже грубо;
I can’t lah – весело и непринужденно.
Вот другие диалектизмы, используемые в основном для выражения эмоций:
- Aiyoh – вроде нашего “ой”: Aiyoh, spill! (Ой, пролил)
- Wah lau eh – междометие, обозначающее удивление и возмущение: Wah lau eh, why so hot today!
- Sian – что-то похожее на наше “черт” или “блин”.
И да, не удивляйся, если во фразе жителя Сингапура не будет ни артиклей, ни необходимого порядка слов и т.д.
Where is the nearest toilet? => Toilet where?
В добрый путь
Итак, наше путешествие по англоговорящим странам подходит к концу. Надеюсь, было интересно и полезно. Теперь выбирай “сорт английского” себе по душе и отправляйся в страну, где на нем говорят, чтобы попрактиковаться. Удачи! 🙂
Патуа - язык Ямайки
Патуа — язык Ямайки
Государственным языком Ямайки является английский как наследие времён колониального ига Великобритании. Тем не менее, стоит отметить, что тот английский язык, на котором общаются между собой местные жители, весьма далёк от классического литературного языка туманного Альбиона. Ямайский вариант английского вмещает большое количество заимствованных слов, происхождение которых связано как с испанским, так и с африканскими языками. Этот диалект часто называют «патуа» либо «айри».
Немалый процент населения Jamaica составляют китайцы и индийцы, которые как и все владеют местным диалектом английского, при этом они знают и используют родная речь.
Помимо ямайского варианта английского языка на острове применяется и ямайский креольский язык. В его основе так же лежит английский, но его отличительные особенности не позволяют отнести его к «патуа». Ямайский креольский ещё называют «креольским патуа». Это язык сложится ещё в 17-м веке, когда на остров из Западной Африки стали привозить рабов. Поскольку носителям самых различных африканских языков приходилось общаться с плантаторами-хозяевами, то постепенно сложился тот самый креольский патуа, в котором смешались британский и ирландский варианты английского и африканские языки. Получившуюся в итоге смесь нельзя отнести к любому из этих языков, поскольку она уникальна.
Добро пожаловать в словарь русский - Ямайский креольский язык. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.
Недавние изменения
Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский - Ямайский креольский язык, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.
Translation Memory
Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или Ямайский креольский язык: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.
Статистика
В настоящее время у нас есть 690 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений
Сотрудничество
Помогите нам в создании крупнейшего русский - Ямайский креольский язык словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский Ямайский креольский язык настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.
Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.
Ямайский креольский (ямайское наречие) - креольский язык населения острова Ямайка, возникший на базе английского языка. См. Джагватаак … Языковые контакты: краткий словарь
Ямайский креольский язык Самоназвание: Patwa Страны: Колумбия … Википедия
Страны: Багамы Общее число говорящих: около 400 тысяч … Википедия
У этого термина существуют и другие значения, см. Ямайка (значения). Ямайка Jamaica … Википедия
Почтовая открытка Российской империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки … Википедия
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия
Государственным языком Ямайки считается английский, но, приехов на остров, многие туриста понимают, что им ни слова не понять из разговоров местного населения:-) Почему? Просто ямайцы говорят на патуа.
Сначала небольшой экскурс в историю. Если вы помните, ангийский язык обязан своему появлению завоеванию Англии норманнским (французским) герцогом Вильгельмом в 11 веке. После этого сложилаь ситуация когда ангийская знать говорила по-французски, в то время как народ на англо-саксонских и кельтских наречиях. Постепенно эти языки сливались, но достаточно своеобразно. Грамматическая основа и наиболее часто употребляемые слова кельтско-германского происхождения, а "заумные" слова все французские, заимствованные из латыни. После того, как потомки норманнской знати перерезали друг-друга во время Войны Красной и Белой Розы, этот язык стал общеупотребительным, и постепенно превратился в то, что мы учили в школе
Какое отношение это имеет к Ямайке? Все очень просто. Ямайский патуа это один из порядка 200 креольских языков, сформировавшихся в мире за последние 400 лет в очень схожих со средневековой Англией условиях. Большенство креольских языков имеют африканское (банту) происхождения, хотя лексикон в них европейский (английский, французский или испанский), грамматика и синтаксис ярко выраженные не европейские.
Напомню, что во времена Рабства африканцы свозились на Ямайку со всего западного побережья Африки от современных границ Сенегала до Анголы (именно этому обязан уникальный ямайский характер, но это немного другая история). Все эти люди говорили на абсолютно разных языках и были носителями разных культур (также как англы, саксы и кельты в Англии, только с гораздо большей вариативностью). Чтобы жить вместе и понимать друг-друга им понадобился общий язык, лексическая основа которого была взята из английского (не современного, а Шекспировского), но грамматика и произношение делало его практически непонятным для англичан. Остались в ямайском и африканские слова, наиболее употребляемое to nyam - есть.
Большенство ямайцев на сегодняшний день двуязычны, то есть владеют и ямайским и ангийским. Причем в семье и в неформальной обстановке ВСЕ ямайцы говорят только на патуа, английский начинают учить в школе и используют только в присутствии "белых" и в особо формальных случаях.
Чтобы почувствовать разницу, не только языковую, но и кульнурную, небольшой Американо-Ямайский разговорник
USA: It"s been a long time since I have seen you girl
JAM: Gal yuh noh dead yet?
USA: Lord, we have lost electricity again
JAM: Lawd Gad current lack aff again to rahtid
USA: This meal is not too bad.
JAM: Di food can eat
USA: Where did you buy that awful Bracelet Cindy
JAM: A weh yuh buy dat deh big ole ugly bangle deh misis
USA: Hors d"heurves
JAM: Ah wah dis likkle sinting you a gi me?
USA: Here Kitty kitty.. get down from the roof
JAM: Hey dutty puss come aff a di house tap before a buss yuh rassklaat!
USA: I think something is wrong with Susan, she might have the flu
JAM: Lawd gad obeah tek up suzie!
USA: Oh My God, I just broke mom"s expensive plate.
JAM: Lawd mi gad, mi bruk up mama stoosh crackry
USA: aren"t those pants a bit short
JAM: you did a expect flood or yuh tek yuh measurment inna wata
USA: Why are you squeezing the mangoes like that?
JAM: Lissen to mi nuh, mi a beg yuh stap fingle-fingle up di mango dem.
USA: Sir, please don"t throw my luggage like that.
JAM: Aye buff teet bwoy, tap fling up-fling up mi bag dem suh man.
USA: I wish you would quit lying.
JAM: Tap di blinkin lyin, yuh ole liyad.
USA: Lift the hood of the car for me John
JAM: Hey my yute, fly di bonett rasta!
USA: I am waiting for a taxi and it"s taking so long
JAM: But wait, no Robot naah run todey!
USA: Get me a pop please
JAM: Beg yuh carry wan Aerated wata fi mi deh
USA: It"s time for a Perm
JAM: Gal yuh head waan Cream, yuh noh si how it tough?
USA: Yuck!! This is nasty.
JAM: Kiss mi neck back!! What a sinting tase bad an incipid.
USA: I wish you would close your mouth.
JAM: Yuh mout come in like when grip cyaan shut.
USA: Girl, your acne is terrible.
JAM: Massa gad, pickney, yuh face bumpy-bumpy an fayva grayta eeh.
USA: Please make some room in the bus so this man can sit.
JAM: Schoolas, small up unnu self man mek daddy siddung.
USA: I have a stomach ache
JAM: Mi belly ah gripe mi
USA: These mangoes look a bit over ripe
JAM: Missis move fram in front ah mi wid dem fluxy mango deh
USA: He has very large full eyes
JAM: Wat ah bway fayva patoo
USA: He has no manners
JAM: Im dont have no broughtupsi!
USA: perspiration odour
JAM: him smell green
USA: poached (boiled) chicken
JAM: dat deh sinting nuh start cook yet
USA: oh, dear
JAM: ee-eeeee
USA: Josh is suffering from Attention Deficit disorder
JAM: Di pickeny too dam hard ears!
USA: He has a touch of Dyslexia
JAM: What a bway Dunce sah!
USA: I need a bottle of Peptobismal ... my stomach hurts
JAM: Lawd mi coulda do wid a wash out yah now .. mi belly bine up
USA: That man over there is missing his dentures
JAM: Cooh pan dat deh mashmout bredda ova deh soh
USA: OH my your feet are so ashy...
JAM: yuh foot tuff like aligata back ... yuh couldn"t rub likkle cocanat ile pon yuh foot dem ...